|
The Greek middle voice has no standard
translation in English, although one is usually arbitrarily assigned in
elementrary Greek grammars: e.g., lu,omai,
"I am loosing for myself."
Translating the middle voice is difficult because
there is nothing strictly equivalent to it in English.
Generally speaking, the middle voice is used when
the subject acts in some way that concerns itself, or is involved to a great
degree in the action itself or in the results of the action.
One will do well to follow Black in charting out
three basic ways to understand and translate the different nuances that may be
conveyed by the use of the middle voice.
Read Black's discussion of the reflexive, intensive,
and reciprocal uses of the middle voice (Learn §82).
|